ÜBERSETZUNGEN - DOLMETSCHER FÜR DEN RAUM ERDING
Als international tätiger Übersetzungsdienst, betreuen wir eine grosse Anzahl an Kunden aus Deutschland, Österreich, Südtirol (Italien) und der Schweiz. Für Firmen, Behörden, Organisationen, Selbständige und Privatperson aus dem deutschsprachigen Raum, aber auch aus Erding, Unterschleißheim, Vaterstetten oder Ottobrunn ist unser Übersetzungsbüro der richtige Partner. Auch Interessenten aus Karlsfeld, Haar, Garching, Ismaning, Neubiberg, Grafing, Kirchheim, Poing, Oberschleißheim, Ebersberg, Markt Schwaben, Höhenkirchen-Siegertsbrunn, Kirchseeon, Hohenbrunn, Zorneding, Unterföhring, Aschheim, Putzbrunn, Feldkirchen, Grasbrunn, Moosinning und Oberding werden optimal bedient.
Egal ob Sie Dolmetscher für Verhandlungen, Besprechungen, Kongresse oder eine Messeausstellung benötigen, unsere Mitarbeiter dolmetschen in beide Sprachrichtungen für Sie. Natürlich werden Dolmetscher für Englisch, Französisch, Italienisch oder Französisch am häufigsten gesucht, aber auch Dolmetscher für andere Sprachen, wie Dänisch, Schwedisch, Polnisch, Griechisch, Finnisch, Bulgarisch, Tschechisch, Portugiesisch, Chinesisch, Russisch oder Japanisch können bei Ihren Veranstaltungen für Sie dolmetschen.
Tipps für gute Übersetzungen
Als großer Sprachendienst mit langjähriger Erfahrung im Übersetzungs- und Dolmetscherbereich haben wir einige nützliche Tipps und Tricks für unsere Kunden und Interessenten zur Auswahl, um eine optimale Übersetzung oder Dolmetscherleistung zu gewährleisten.
Muttersprachlerprinzip: Prinzipiell kann ein ausgebildeter Übersetzer nicht nur in seine Muttersprache, sondern auch umgekehrt in die Fremdsprache übersetzen. Aus langjähriger Erfahrung wissen wir, dass die Übersetzung aus der Fremdsprache in die Muttersprache unvergleichliche Qualität bietet und für einen besser lesbaren Textfluss sorgt. Schließlich ist die Muttersprache die Hauptsprache des Übersetzers und diese Übersetzungsrichtung sorgt somit auch für die besten Ergebnisse. Fragen Sie immer, ob nach diesem Prinzip vorgegangen wird.
Prinzip des Ursprungslands: Dies bedeutet, dass professionelle Übersetzer, die in ihrem Heimatland leben, einen lebendigeren Umgang mit Ihrer Muttersprache pflegen können. Ein englischer Übersetzer, der in Großbritannien oder in den USA lebt, hat täglich Zugang zu den aktuellen Entwicklungen in seiner Muttersprache, was sich auf die Qualität seiner Übersetzungen auswirkt.
Übersetzerausbildung und Fachgebiet: Die Ausbildung ist notwendig, damit der Übersetzer über die entsprechende Kompetenz verfügt. Eine Spezialisierung des Übersetzers in spezifischen Fachgebieten ist in jedem Falle der Schlüssel zu sehr guten Übersetzungen. Achten Sie bei der Suche nach Übersetzungs- oder Dolmetscherdienstleistungen immer darauf, dass die von den Übersetzern und Dolmetschern angebotenen Fachgebiete den von Ihnen gewünschten entsprechen.
Der Übersetzer muss sich in den Fachgebieten spezialisiert haben. Fragen Sie nach Referenzen des Übersetzers oder Dolmetschers für Arbeiten in den entsprechenden Fachbereichen.
Natürlich haben wir Fachübersetzer für viele Spezialgebiete. Als Übersetzungsbüro, bieten wir Übersetzungen in fast alle gängigen Themenbereiche an. Dazu gehören Texte für die Kraftfahrzeugindustrie, Bank- und Versicherungswesen, die Baubranche, Biotechnologie, Chemie und Pharmaindustrien, Computer, Software und IT Branchen, Elektro- und Elektronikindustrien. Für diese und verschiedene andere Branchen haben wir Übersetzer, die für die verschiedenen Textarten, wie z.B. juristische, technische oder medizinische Texte spezialisiert sind. Auch für Werbetexte oder kommerzielle Text aus den verschiedenen Branchen haben wir Fachübersetzer, die sich auf die jeweilige Fachgebiete spezialisiert haben.
Ausgangs- und Zielsprache: Wie Sie wissen, hat eine Übersetzung nur von einem Muttersprachler in die Zielsprache die ausreichende Qualität. Dies ist jedoch nicht genug. Der Übersetzer muss genügend Kontakt mit der Ausgangsprache haben, um alle Feinheiten des Ausgangstextes zu verstehen. Man kann keine gute Übersetzung erwarten, wenn die Kenntnisse des Übersetzers von der Ausgangssprache nicht ausreichend entwickelt sind.
Der Zusammenhang von Arbeitszeit und guter Übersetzungsarbeit:
Die Arbeitszeit, die für eine Übersetzung nötig ist, variiert natürlich von Übersetzer zu Übersetzer. Dennoch kann man ungefähr 10 Normseiten pro Tag und Person veranschlagen. Ein Dolmetscher kann ca. 3 bis 4 Stunden täglich dolmetschen. Es wäre allerdings blauäugig zu glauben, dass ein Übersetzer oder Dolmetscher mit zunehmender Berufserfahrung immer schneller übersetzen bzw. immer länger dolmetschen könnte. Einem jeden professionellen Übersetzer sollte die Zeit zugestanden werden, die er zur Verfertigung einer guter Übersetzung braucht. Qualitativ hochwertige Übersetzungen können nur so entstehen!
Kann ich nicht auch einfach einen Studenten die Übersetzung machen lassen?
Natürlich können Sie sich für Inhouse-Übersetzungen an eine Sprachschule wenden und ein durchaus passables- also verständliches- Ergebnis bekommen, das wirklich preisgünstig ist. Diese Möglichkeit sollten Sie allerdings nicht in Betracht ziehen, wenn Sie einen Text veröffentlichen wollen. Dann ist eine professionelle Übersetzung und eine anschließende Korrektur unumgänglich und sollte Ihnen das Geld wert sein.
Eine gute Übersetzung ist immer von einem Muttersprachler verfasst- aber was ist noch zu beachten?
Jeder Übersetzer mit einer guten Ausbildung kann eine Übersetzung sowohl in seine Muttersprache, als auch in die jeweils gewünschte Fremdsprache erledigen. Mit unserer Erfahrung, welche wir in jahrelanger Arbeit gesammelt haben, garantieren wir für die beste Qualität der Übersetzung aus der Fremdsprache in die entsprechende Muttersprache. Zudem ist der Text nicht nur inhaltlich korrekt, sondern auch flüssig zu lesen. Wir setzen dabei voraus, dass der Übersetzer den Umgang mit seiner Muttersprache regelmäßig und ausgiebig pflegt, damit optimale Resultate erzielt werden können. Falls Sie Zweifel an einem Übersetzer haben, fragen Sie einfach nach, ob er nach diesem Prinzip vorgeht.
Übersetzungsbüro, Erding, Übersetzungsdienst, Unterschleißheim, Übersetzungen, Übersetzer, Dolmetscher
Englischkurse Freiburg Englisch lernen | Englischkurse Freising Englisch lernen | Englischkurse Friedrichshafen Englisch lernen | Englischkurse Fulda Englisch lernen | Englischkurse Fürstenfeldbruck Englisch lernen | Englischkurse Fürstenwalde Englisch lernen | Englischkurse Gelnhausen Englisch lernen | Englischkurse Gera Englisch lernen | Englischkurse Giessen Englisch lernen | Englischkurse Görlitz Englisch lernen | Englischkurse Göttingen Englisch lernen | Englischkurse Hagen Englisch lernen | Englischkurse Halle Englisch lernen | Englischkurse Hamburg Englisch lernen | Englischkurse Hameln Englisch lernen | Englischkurse Hamm Englisch lernen | Englischkurse Hannover Englisch lernen | Englischkurse Heidelberg Englisch lernen | Englischkurse Heidenheim Englisch lernen | Englischlehrer Heilbronn Englischunterricht | Wirtschaftsenglisch Nettersheim | Teach English Bamberg | Sprachtraining Bad Marienberg | Sprachunterricht Langen | Business Englisch lernen Merzenich | Firmenseminare Kirchheim | Wirtschaftsenglisch Küps | Übersetzungsbüro Velbert | Übersetzungsbüro Mülheim | Übersetzungsbüro Fürth | Englischkurs Greiz | Sprachschule Schleswig | Business English Varel | Sprachcoaching Reutlingen | Übersetzungsbüro Kreuzberg | Sprachtrainer Gera | Übersetzungsagentur Linz | Übersetzungsbüro Fellbach | Übersetzungsbüro Unterhachingen | Sprachinstitut Unterhaching | Sprachinstitut Angermuende |
Übersetzungsdienst Schweinfurt | Übersetzungsbüro Wettringen | Übersetzungsdienst Erkelenz |
Übersetzer Dachau |
Erding, Unterschleißheim, Vaterstetten, Ottobrunn, Karlsfeld, Haar, Garching, Ismaning, Neubiberg, Grafing, Kirchheim, Poing, Oberschleißheim, Ebersberg, Markt Schwaben, Höhenkirchen-Siegertsbrunn, Kirchseeon, Hohenbrunn, Zorneding, Unterföhring, Aschheim, Putzbrunn, Feldkirchen, Grasbrunn, Moosinning und Oberding