nORWEGISCH-deutsch
Benötigt Ihre Firma eine Übersetzung ins Norwegische? Oder einen Dolmetscher für Norwegisch / Deutsch?
Als Übersetzungsbüro, sind wir die richtige Adresse für diese Dienstleistungen. Unsere Übersetzer haben langjährige Erfahrungen mit den verschiedensten Übersetzungen und sind auf die optimale Planung und Durchführung von solchen Arbeiten spezialisiert. Auch unsere Dolmetscher unterstützen und dolmetschen so, dass Ihre Veranstaltungen erfolgreich werden. Egal ob Sie Dolmetscher für Verhandlungen, Kongresse oder eine Messe benötigen, unsere Mitarbeiter dolmetschen in beide Sprachrichtungen für Sie: Norwegisch - Deutsch oder Deutsch - Norwegisch.
Themenschwerpunkte
Unsere Übersetzer übersetzen immer in Ihre eigene Muttersprache und können eine Vielzahl an verschiedenen Themenschwerpunkte abdecken:
Übersetzer spezialisiert sind.
staatlich anerkannt
Natürlich haben wir staatlich anerkannte (vereidigte) Übersetzer für beglaubigte Übersetzungen (Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch). Die Beglaubigung der jeweiligen Übersetzung reicht meist für alle offizielle Dokumente aus, z.B. Führerschein, Geburtsurkunde, Eheschein, Urteile, Versicherungspolicen, Zeugnisse, Reisepass usw.
Internetauftritt
Unser Übersetzer - Team bietet Ihrer Firma professionelle Übersetzungen Ihrer Webseiten bzw. Ihrer Homepage an. Unsere Fachübersetzer und unsere Lokalisierungsexperten unterstützen Sie bei der sprachlichen Übersetzung, sowie bei der technischen Verwirklichung Ihrer Website in die Norwegische Sprache.
Allgemeine Informationen
Preise für Übersetzungen / Dolmetschen (Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch)
Bei Übersetzungen werden Normzeilen à 55 Anschläge im Zieltext als Grundlage der Kalkulation benutzt. Unsere Preise sind sehr marktgerecht und sind daher interessante Konditionen bei sehr guter Qualität. Für das Dolmetschen sind meist Halbtages- oder Tagessätze die Grundlage unserer Angebote. Bitte fragen Sie gezielt nach.
Vertraulichkeit
Alle Kundendaten und Dateien behandeln wir selbstverständlich streng vertraulich. Bei Bedarf schicken wir Ihnen gerne eine schriftliche Vertraulichkeitserklärung zu. Alle Daten und Dateien werden nur von den Mitarbeitern bearbeitet, die unmittelbar an der Übersetzung mitwirken.
Lieferzeit
Eine kleine Übersetzung kann meist innerhalb 1-2 Tage geliefert werden. Bei grossen Projekten mit knappgemessenen Lieferterminen wird ein Projektteam gebildet. Der Projektleiter und verschiedene Übersetzer und Korrektoren sind für die jeweilige Bearbeitung eines Projektes zuständig.
Dolmetscher - Norwegisch Deutsch - Dolmetschen
Mit der ständig wachsenden Internationalisierung und Globalisierung der Weltwirtschaft und der internationalen Geschäftsbeziehungen steigt der Bedarf von Firmen, Behörden, Instituten und Verbänden an professionellen Dolmetscher - Diensten, insbesondere für Norwegisch - Deutsch (sowie Deutsch - Norwegisch). Egal ob Sie Dolmetscher für Verhandlungen, Kongresse oder eine Messe benötigen, unsere Mitarbeiter dolmetschen in beide Sprachrichtungen für Sie: Norwegisch - Deutsch oder Deutsch - Norwegisch. Dolmetscher können Ihre Veranstaltungen wesentlich unterstützen und dolmetschen so, dass das Gesprochene ohne Bedeutungsverlust und Fehler in eine andere Fremdsprache übertragen wird.
Zuerst das Original und dann die Übersetzung
Sie sollen nach Möglichkeit vermeiden, einen unfertigen Text zur Übersetzung zu geben. Ein Übersetzer sollte einen Überblick über die Argumentationsstruktur des Textes und seine sonstige Ausrichtung haben. Sollten Sie unter besonderem Zeitdruck stehen, klären Sie ab, dass die verschiedene Versionen des Textes während des Entstehens logisch und einheitlich benannt werden. Sonst sind Probleme mit der Bearbeitung vorprogrammiert. Muss im Nachhinein noch vieles geändert werden und gibt es viele Probleme mit der Verwaltung der Dokumente, kann das sehr zeitintensiv werden und Sie haben eher Zeit verloren als gewonnen.
Eine lohnende Investition
Sie sollten nie versuchen selbst eine Übersetzung zu erstellen auch wenn Sie Verhandlungen wunderbar in der Zielsprache Ihrer Übersetzung führen können. Eine schriftliche Übersetzungen unterliegt ganz anderen Bedingungen als ein Gespräch und sollte von einem Profi verfasst werden. Selbst wenn Ihr Text fehlerfrei ist, eine ausländische Note bleibt meist in gewissen Formulierungen erhalten, was sich negativ auf das Image Ihrer Firma auswirken kann.
Eine gute Kalkulation schießt einige Punkte mit ein
Sie sollten einige Punkte beachten bei der Kalkulation:
- Die Dauer, die Sie gebraucht haben, um den Text zu verfassen.
- Wie viel zeitliches Engagement erwarten Sie von Ihrem Übersetzer?
- Wie viel Zeit hat es Sie gekostet Ihr Unternehmen im Ausland zum Erfolg zu führen?
All diese Punkte sollten Sie im Kopf behalten, wenn Sie sich über das Budget für eine Übersetzung Gedanken machen.