Übersetzungen - dolmetscher für den raum trier
Als international tätiger Übersetzungsdienst, betreuen wir eine grosse Anzahl an Kunden aus Deutschland, Österreich, Südtirol (Italien) und der Schweiz. Für Firmen, Behörden, Organisationen, Selbständige und Privatperson aus dem deutschsprachigen Raum, aber auch aus Trier, Konz, Wittlich oder Bitburg ist unser Übersetzungsbüro der richtige Partner. Auch Interessenten aus Morbach, Daun, Gerolstein, Bernkastel - Kues, Schweich, Saarburg, Hermeskeil und Prüm werden optimal bedient.
Egal ob Sie Dolmetscher für Verhandlungen, Besprechungen, Kongresse oder eine Messeausstellung benötigen, unsere Mitarbeiter dolmetschen in beide Sprachrichtungen für Sie. Natürlich werden Dolmetscher für Englisch, Französisch, Italienisch oder Französisch am häufigsten gesucht, aber auch Dolmetscher für andere Sprachen, wie Dänisch, Schwedisch, Polnisch, Griechisch, Finnisch, Bulgarisch, Tschechisch, Portugiesisch, Chinesisch, Russisch oder Japanisch können bei Ihren Veranstaltungen für Sie dolmetschen.
Tipps für gute Übersetzungen
Als großer Sprachendienst mit langjähriger Erfahrung im Übersetzungs- und Dolmetscherbereich haben wir einige nützliche Tipps und Tricks für unsere Kunden und Interessenten zur Auswahl, um eine optimale Übersetzung oder Dolmetscherleistung zu gewährleisten.
Muttersprachlerprinzip: Prinzipiell kann ein ausgebildeter Übersetzer nicht nur in seine Muttersprache, sondern auch umgekehrt in die Fremdsprache übersetzen. Aus langjähriger Erfahrung wissen wir, dass die Übersetzung aus der Fremdsprache in die Muttersprache unvergleichliche Qualität bietet und für einen besser lesbaren Textfluss sorgt. Schließlich ist die Muttersprache die Hauptsprache des Übersetzers und diese Übersetzungsrichtung sorgt somit auch für die besten Ergebnisse. Fragen Sie immer, ob nach diesem Prinzip vorgegangen wird.
Prinzip des Ursprungslands: Dies bedeutet, dass professionelle Übersetzer, die in ihrem Heimatland leben, einen lebendigeren Umgang mit Ihrer Muttersprache pflegen können. Ein englischer Übersetzer, der in Großbritannien oder in den USA lebt, hat täglich Zugang zu den aktuellen Entwicklungen in seiner Muttersprache, was sich auf die Qualität seiner Übersetzungen auswirkt.
Übersetzerausbildung und Fachgebiet: Die Ausbildung ist notwendig, damit der Übersetzer über die entsprechende Kompetenz verfügt. Eine Spezialisierung des Übersetzers in spezifischen Fachgebieten ist in jedem Falle der Schlüssel zu sehr guten Übersetzungen. Achten Sie bei der Suche nach Übersetzungs- oder Dolmetscherdienstleistungen immer darauf, dass die von den Übersetzern und Dolmetschern angebotenen Fachgebiete den von Ihnen gewünschten entsprechen.
Der Übersetzer muss sich in den Fachgebieten spezialisiert haben. Fragen Sie nach Referenzen des Übersetzers oder Dolmetschers für Arbeiten in den entsprechenden Fachbereichen.
Natürlich haben wir Fachübersetzer für viele Spezialgebiete. Als Übersetzungsbüro, bieten wir Übersetzungen in fast alle gängigen Themenbereiche an. Dazu gehören Texte für die Kraftfahrzeugindustrie, Bank- und Versicherungswesen, die Baubranche, Biotechnologie, Chemie und Pharmaindustrien, Computer, Software und IT Branchen, Elektro- und Elektronikindustrien. Für diese und verschiedene andere Branchen haben wir Übersetzer, die für die verschiedenen Textarten, wie z.B. juristische, technische oder medizinische Texte spezialisiert sind. Auch für Werbetexte oder kommerzielle Text aus den verschiedenen Branchen haben wir Fachübersetzer, die sich auf die jeweilige Fachgebiete spezialisiert haben.
Ausgangs- und Zielsprache: Wie Sie wissen, hat eine Übersetzung nur von einem Muttersprachler in die Zielsprache die ausreichende Qualität. Dies ist jedoch nicht genug. Der Übersetzer muss genügend Kontakt mit der Ausgangsprache haben, um alle Feinheiten des Ausgangstextes zu verstehen. Man kann keine gute Übersetzung erwarten, wenn die Kenntnisse des Übersetzers von der Ausgangssprache nicht ausreichend entwickelt sind.
Rückfragen des Übersetzers- ein gutes Zeichen?
Wer sich intensiv mit einem Text auseinandersetzt, wird bereits kleine Ungenauigkeiten bemerken und sich fragen, wie genau der Text nun gemeint ist. Fragt Ihr Übersetzer während seiner Tätigkeit nach, ist das sehr positiv zu bewerten. Seine Nachfragen können für Sie Anregungen sein, Ihren Text zu perfektionieren und Ihnen helfen, beim nächsten Text vermeidbare Ungenauigkeiten auszuschließen. Je enger Sie mit dem Übersetzer zusammenarbeiten, desto zufriedener werden Sie und Ihre Geschäftspartner und Kunden dann im Endeffekt mit dem Ergebnis sein.
Gibt es eine Differenz zwischen dem Vorgang des Übersetzens und dem des Dolmetschens?
Übersetzen ist ein schriftlicher und Dolmetschen ein mündlicher Vorgang.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Dies ist je nach Fachbereich und Schwierigkeitsgrad des Textes unterschiedlich. Generell gilt, dass Übersetzer durchschnittlich ca. 10 Seiten am Tag übersetzen können und Dolmetscher etwa drei bis vier Stunden am Tag tätig sind. Dabei ermöglicht ein größeres Maß an Erfahrung keine Steigerung des Arbeitstempos. Die Qualität der Übersetzung hat in diesem Falle ihren Preis, der aber durch die Zufriedenheit unserer Kunde aufgewogen wird.
Übersetzungsbüro, Trier, Übersetzungsdienst, aa2, Übersetzungen, Übersetzer, Dolmetscher
Sprachinstitut Villingen-Schwenningen Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Waiblingen Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Weiden Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Wertheim Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Wiesbaden Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Wolfsburg Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Würzburg Fremdsprache lernen | Sprachinstitut Zwickau Fremdsprache lernen | Sprachkurse Aachen Sprachschulen | Sprachkurse Aalen Sprachschulen | Sprachkurse Albstadt Sprachschulen | Sprachkurse Amberg Sprachschulen | Sprachkurse Ansbach Sprachschulen | Sprachkurse Arnsberg Sprachschulen | Sprachkurse Aschaffenburg Sprachschulen | Sprachkurse Augsburg Sprachschulen | Sprachkurse Bad Kreuznach Sprachschulen | Sprachkurse Bad Tölz Sprachschulen | Sprachtraining Kierspe | Firmenseminar Gütersloh | Englischunterricht Witten | Teach English Huy | Gruppenunterricht Kamplintfort | Business Englisch lernen Kempen | Sprachschule Soest | Englisch Training Delitzsch | Übersetzungsbüro Velbert | Englischkurs Vaihingen-an-der-Enz | Übersetzungsbüro Mülheim | Übersetzungsbüro Oberhausen | Übersetzungsbüro Fürth | Übersetzungsbüro Nordstemmen | Übersetzungsagentur Wismar | Übersetzungsbüro Radevormwald | Übersetzungsbüro Bad Oeyhausen | Übersetzungsbüro Baiersdorf | Übersetzungsbüro Berlin | Übersetzungsbüro Neukölln | Übersetzungsbüro Meersbusch | Übersetzungsbüro Frankfurt1 | Übersetzungsbüro Neckarsulm |
Trier, Konz, Wittlich, Bitburg, Morbach, Daun, Gerolstein, Bernkastel - Kues, Schweich, Saarburg, Hermeskeil und Prüm